近日《燕云十六声》官方发文感叹汉语博大精深,充满了浪漫想象力的招式名称,在翻译成英文时,很难做到信达雅。 官方表示最近在筹备科隆展和海外版本的包体测试,过程中发现汉语真是博大精深,太极、隔空取物、金玉手、止水,中文里充满了浪漫想象力的词语……却很难用英文解释。在母语译员的建议下,千言万语只好化作一句“magic hand”。 此外官方还介绍了《燕云十六声》招式特效。其特效的表现必须与真实环境相关,绝不无中生有。当你催动内力使出一套太极招式,并不会在主角的身上看到夸张的光效流动,而只见周围的空气微微扭曲,随之卷动环境…